14 left, but too much for tonight. I fixed a couple of f'ups and

added a short translation intro on top with the proper copyrights.
feature.better-home
Thomas Keller 2011-02-13 01:12:42 +01:00
parent 423548dc2c
commit e2e1e50890
1 changed files with 190 additions and 38 deletions

View File

@ -1,3 +1,23 @@
# Indefero German Translation
# (c) 2011 by Thomas Keller <me@thomaskeller.biz>
# (c) 2010 by Samuel Suther <info@suther.de>
#
# Oft verwendete Übersetzungen:
#
# branch - Zweig
# (code) repository - Depot
# code review - Code-Besprechung
# commit - Revision (Quelltext-Kontext)
# issue - Ticket
# label - Marke (derzeit noch naming clash mit tag)
# login - Anmelden / Anmeldename
# mask - (Eingabe)Maske
# (public) key - (öffentlicher) Schlüssel
# revision - Version (Wiki-Kontext)
# tag - Marke (derzeit noch naming clash mit label)
#
# Bitte beachte, dass derzeit als pronominale Anredeform durchgängig
# das "Du" verwendet wird.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Indefero 1.1\n"
@ -258,11 +278,11 @@ msgstr "Benutzer"
#: IDF/Key.php:55 /IDF/Key.php:55
msgid "public key"
msgstr ""
msgstr "öffentlicher Schlüssel"
#: IDF/Key.php:87 /IDF/Key.php:87
msgid "Invalid or unknown key data detected."
msgstr ""
msgstr "Ungültige oder unbekannte Schlüsseldaten bemerkt."
#: IDF/Project.php:62 IDF/Tag.php:66 /IDF/Project.php:62 /IDF/Tag.php:66
msgid "name"
@ -621,6 +641,7 @@ msgstr "Kann kein Modell von einer ungültigen Maske speichern."
msgid ""
"Click on the Project Management tab to set the description of your project."
msgstr ""
"Klicke auf den Projekt-Management-Reiter, um eine Beschreibung Deines Projektes zu setzen."
#: /IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:362
msgid "This project is not available."
@ -644,7 +665,7 @@ msgstr ""
#: /IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:63
msgid "Sorry, you really need to backup your data before deletion."
msgstr ""
msgstr "Entschuldigung, Du solltest wirklich Deine Daten vor dem Löschen sichern."
#: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:37 /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:38
#: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50 /IDF/Form/UserAccount.php:40
@ -665,6 +686,8 @@ msgid ""
"The login must be between 3 and 15 characters long and contains only letters "
"and digits."
msgstr ""
"Der Anmeldename muss zwischen 3 und 15 Zeichen lang sein und darf nur "
"Buchstaben und Zahlen beinhalten."
#: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:69 /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:57
msgid "Email"
@ -705,12 +728,12 @@ msgstr "Die E-Mail \"%s\" wird bereits genutzt."
#: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:198 /IDF/Form/Register.php:72
#, php-format
msgid "The login \"%s\" can only contain letters and digits."
msgstr ""
msgstr "Der Anmeldename \"%s\" darf nur Buchstaben und Zahlen beinhalten."
#: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:203 /IDF/Form/Register.php:77
#, php-format
msgid "The login \"%s\" is already used, please find another one."
msgstr ""
msgstr "Der Anmeldename \"%s\" wird bereits benutzt, bitte finde einen anderen."
#: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:78
msgid "Password"
@ -788,6 +811,8 @@ msgid ""
"If the user is not getting the confirmation email or is abusing the system, "
"you can directly enable or disable his account here."
msgstr ""
"Wenn der Nutzer keine Bestätigungs-E-Mail erhält oder das System missbraucht, "
"kannst Du sein Konto hier direkt aktivieren oder deaktivieren."
#: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:274
msgid "--- is not a valid first name."
@ -803,15 +828,15 @@ msgstr ""
#: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:301 /IDF/Form/Upload.php:86
#: /IDF/Form/UserAccount.php:367
msgid "For security reason, you cannot upload a file with this extension."
msgstr ""
msgstr "Aus Sicherheitsgründen kannst Du keine Dateien mit dieser Erweiterung hochladen."
#: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:316 /IDF/Form/UserAccount.php:423
msgid "The passwords do not match. Please give them again."
msgstr ""
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Bitte gib sie erneut ein."
#: /IDF/Form/Field/EmailList.php:45
msgid "Please enter one or more valid email addresses."
msgstr ""
msgstr "Bitte gib eine oder mehrere gültige E-Mail-Adressen ein."
#: /IDF/Form/IssueCreate.php:53 /IDF/Form/IssueUpdate.php:45
#: /IDF/Form/ReviewCreate.php:45 /IDF/Form/ReviewFileComment.php:71
@ -822,7 +847,7 @@ msgstr ""
#: /IDF/Views/Issue.php:622 /IDF/Views/Review.php:58 /IDF/Views/User.php:83
#: /IDF/Views/Wiki.php:62 /IDF/Views/Wiki.php:109 /IDF/Views/Wiki.php:150
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Zusammenfassung"
#: /IDF/Form/IssueCreate.php:72 /IDF/Form/IssueUpdate.php:65
#: /IDF/Form/ReviewCreate.php:83
@ -918,27 +943,30 @@ msgstr "Keine Änderung festgestellt."
#: /IDF/Form/MembersConf.php:104
#, php-format
msgid "The following login is invalid: %s."
msgid_plural "The following login are invalids: %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid_plural "The following logins are invalid: %s."
msgstr[0] "Der folgende Anmeldename ist ungültig: %s."
msgstr[1] "Die folgenden Anmeldenamen sind ungültig: %s."
#: /IDF/Form/Password.php:34
msgid "Your login or email"
msgstr ""
msgstr "Dein Anmeldename oder E-Mail"
#: /IDF/Form/Password.php:35
msgid "Provide either your login or your email to recover your password."
msgstr ""
msgstr "Gib bitte entweder Deinen Anmeldenamen oder Deine E-Mail an, um Dein "
"Passwort wiederherzustellen."
#: /IDF/Form/Password.php:49 /IDF/Form/Password.php:64
msgid ""
"Sorry, we cannot find a user with this email address or login. Feel free to "
"try again."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber wir können keinen Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse "
"oder diesen Anmeldenamen finden. Probier es ruhig noch einmal."
#: /IDF/Form/Password.php:100
msgid "Password Recovery - InDefero"
msgstr ""
msgstr "Passwortwiederherstellung - InDefero"
#: /IDF/Form/PasswordInputKey.php:36 /IDF/Form/PasswordReset.php:39
#: /IDF/Form/UserChangeEmail.php:36
@ -966,12 +994,12 @@ msgstr ""
#: /IDF/Form/PasswordInputKey.php:76 /IDF/Form/PasswordReset.php:108
#: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:137 /IDF/Form/RegisterInputKey.php:72
msgid "Cannot save an invalid form."
msgstr ""
msgstr "Kann keine ungültige Maske speichern."
#: /IDF/Form/PasswordReset.php:45 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:69
#: /IDF/Form/UserAccount.php:77
msgid "Your password"
msgstr ""
msgstr "Dein Passwort"
#: /IDF/Form/PasswordReset.php:48 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:72
#: /IDF/Form/UserAccount.php:80
@ -979,11 +1007,13 @@ msgid ""
"Your password must be hard for other people to find it, but easy for you to "
"remember."
msgstr ""
"Dein Passwort muss für andere Leute schwer zu erraten, aber für Dich leicht "
"zu merken sein."
#: /IDF/Form/PasswordReset.php:56 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:80
#: /IDF/Form/UserAccount.php:88
msgid "Confirm your password"
msgstr ""
msgstr "Bestätige Dein Passwort"
#: /IDF/Form/PasswordReset.php:74 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:122
msgid "The two passwords must be the same."
@ -999,7 +1029,7 @@ msgstr ""
#: /IDF/Form/Register.php:41
msgid "Your login"
msgstr "Dein Benutzername"
msgstr "Dein Anmeldename"
#: /IDF/Form/Register.php:53
msgid "Your email"
@ -1035,7 +1065,7 @@ msgstr "Bestätige die Erstellung deines Accounts."
#: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:40 /IDF/Form/RegisterInputKey.php:36
msgid "Your confirmation key"
msgstr ""
msgstr "Dein Bestätigungs-Schlüssel"
#: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:99 /IDF/Form/RegisterInputKey.php:50
msgid ""
@ -1246,6 +1276,18 @@ msgid ""
"* Headings, paragraphs, and lists.\n"
"* Links to other [[WikiPage]].\n"
msgstr ""
"# Einführung\n"
"\n"
"Füge Deinen Inhalt hier ein.\n"
"\n"
"\n"
"# Details\n"
"\n"
"Füge Deinen Inhalt hier ein. Formatiere Deinen Inhalt mit:\n"
"\n"
"* Text in **Fettschrift** oder *kursiv*.\n"
"* Überschriften, Absätzen und Listen.\n"
"* Links auf andere [[WikiSeiten]].\n"
#: /IDF/Form/WikiCreate.php:57
msgid "PageName"
@ -1289,15 +1331,15 @@ msgstr "Initiale Seiten-Erzeugung"
#: /IDF/Form/WikiDelete.php:39
msgid "Yes, I understand that the page and all its revisions will be deleted."
msgstr ""
msgstr "Ja, ich habe verstanden, dass die Seite und all ihre Versionen gelöscht werden."
#: /IDF/Form/WikiDelete.php:50
msgid "You need to confirm the deletion."
msgstr ""
msgstr "Du musst die Löschung bestätigen."
#: /IDF/Form/WikiUpdate.php:83
msgid "One line to describe the changes you made."
msgstr ""
msgstr "Einzeilige Beschreibung der durchgeführten Änderungen."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:3
msgid "Project Summary"
@ -1325,6 +1367,11 @@ msgid ""
"<p>Optionally, use an equals-sign to document the meaning of each status "
"value.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><strong>Anletung:</strong></p>\n"
"<p>Füge einen Statuswert pro Zeile in der gewünschten Reihenfolge hinzu.</p>\n"
"<p>Füge optional nach einem Istgleich-Zeichen (=) eine kurze Beschreibung "
"ein, um die Bedeutung des Statuswerts zu beschreiben.</p>\n"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:8
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:8
@ -1345,6 +1392,11 @@ msgid ""
"registered with the given login.</p>\n"
"<p>Separate the logins with commas and/or new lines.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><strong>Anleitung:</strong></p>\n"
"<p>Gib jede Person mit ihrem Anmeldenamen ein. Jede Person muss sich bereits "
"mit dem angegebenen Namen registriert haben.</p>\n"
"<p>Trenne die Anmeldenamen durch Kommas und / oder neue Zeilen.</p>\n"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:8
#: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:9
@ -1358,10 +1410,17 @@ msgid ""
"<p>A project member will not have access to the administration area but will "
"have more options available in the use of the project.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><strong>Hinweise:</strong></p>\n"
"<p>Ein Projekteigentümer kann jedwede Änderung an diesem Projekt vornehmen, "
"inklusive dem Enfernen von anderen Projekteigentümern. Deshalb solltest Du "
"mit der Vergabe von Eigentumsrechten vorsichtig sein.</p>\n"
"<p>Ein Projektmitglied hat keinen Zugriff auf die Administrationsebene, aber "
"hat bei der Benutzung des Projektes mehr verfügbare Optionen.</p>\n"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:3
msgid "You can find here the current repository configuration of your project."
msgstr ""
msgstr "Hier findest Du die derzeitige Depot-Konfiguration Deines Projektes."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:4
msgid ""
@ -1389,6 +1448,30 @@ msgid ""
"post-commit URL http://mydomain.com/%p/%r would send a request to\n"
"http://mydomain.com/my-project/123.</p>"
msgstr ""
"<p>Die Web-Hook-Adresse gibt eine URL an, zu welcher eine HTTP POST-\n"
"Anfrage nach jeder neuen Revision eines Depot ausgelöst wird.\n"
"Wenn dieses Feld leer ist, sind diese Art von Benachrichtigungen\n"
"deaktiviert.</p>\n"
"\n"
"<p>Nur korrekt maskierte <strong>HTTP</strong>-URLs werden unterstützt, "
"zum Beispiel:</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>http://domain.com/commit</li>\n"
"<li>http://domain.com/commit?my%20param</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Zusätzlich darf die URL die folgenden Platzhalter beinhalten, welche\n"
"für jede Revision mit den spezifischen Projektwerten ersetzt werden:</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>%p - Projektname</li>\n"
"<li>%r - Revisionsnummer</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Beispiel: Wenn die Revision 123 für das Projekt 'mein-projekt' zum Depot\n"
"gesandt wird und als post-commit-URL http://meine-domain.com/%p/%r eingestellt\n"
"ist, würde eine Anfrage an http://meine-domain.com/mein-projekt/123 gesendet.</p>"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:26
msgid ""
@ -1422,6 +1505,10 @@ msgid ""
"<p>The description of the project can be improved using the <a href=\"%%url%%"
"\">Markdown syntax</a>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><strong>Anleitung:</strong></p>\n"
"<p>Die Beschreibung des Projektes kann durch die Benutzung der <a href=\"%%url%%"
"\">Markdown-Syntax</a> vereinfacht werden.</p>\n"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:7
msgid ""
@ -1438,12 +1525,19 @@ msgid ""
"not provided and the users must authenticate themselves with their<br />\n"
"password or SSH key."
msgstr ""
"\n"
"Nur Projektmitglieder und Administratoren haben Schreibzugriff auf den Quellcode.<br />\n"
"Wenn Du den Zugriff auf den Quellcode beschränkst, wird kein anonymer Zugriff<br />\n"
"angeboten und die Nutzer müssen sich mit ihrem Passwort oder öffentlichen<br />\n"
"Schlüssel authentifizieren."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:8
msgid ""
"You can configure here the project tabs access rights and notification "
"emails."
msgstr ""
"Hier kannst Du den Zugriff auf die Projektfunktionen und die "
"Benachrichtungs-E-Mails konfigurieren."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:9
#, php-format
@ -1454,6 +1548,12 @@ msgid ""
"commas (','). If you do not want to send emails for a given type of changes, "
"simply leave the corresponding field empty."
msgstr ""
"Benachrichtungs-E-Mails werden mit der Absenderadresse <strong>%%from_email%%</strong> "
"versandt. Wenn Du die E-Mail zu einer Mailingliste senden möchtest, musst "
"Du eventuell diese E-Mail-Adresse dort registrieren. Mehrere E-Mail-Adressen "
"müssen durch Kommas (',') voneinander getrennt werden. Wenn Du keine E-Mails "
"für einen bestimmten Änderungstyp versenden möchtest, lasse das entsprechende "
"Feld einfach leer."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:10
msgid ""
@ -1463,12 +1563,21 @@ msgid ""
"rights for the different tabs but the \"Open to all\" and \"Signed in users"
"\" will default to authorized users only."
msgstr ""
"Wenn Du ein Projekt als privat markierst, haben nur Projektmitglieder und "
"Administratoren zusammen mit den von Dir extra authorisierten Nutzern "
"Zugriff darauf. Du kannst weiterhin zusätzliche Zugriffsrechte für bestimmte "
"Projektfunktionen vergeben, aber die Einstellungen \"Für alle offen\" und "
"\"Angemeldete Benutzer\" werden standardmäßig nur authorisierte Benutzer "
"berücksichtigen."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:11
msgid ""
"Specify each person by its login. Each person must have already registered "
"with the given login. Separate the logins with commas and/or new lines."
msgstr ""
"Gib für jede Person ihren Anmeldenamen ein. Jede Person muss sich bereits "
"mit diesem Namen angemeldet haben. Trenne die Anmeldenamen durch Kommas "
"und / oder neue Zeilen."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:12
msgid ""
@ -1910,7 +2019,7 @@ msgid ""
"<p>Separate the logins with commas and/or new lines.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Gib den Benutzernamen jeder Person an. Jede Person muss sich "
"<p>Gib den Anmeldenamen jeder Person an. Jede Person muss sich "
"vorher bereits mit diesen Namen angemeldet haben.</p>\n"
"<p>Trenne die Benutzernamen durch Kommas und / oder neue Zeilen.</p>\n"
@ -1918,12 +2027,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to create the project."
msgstr ""
"Die Eingabe enthält Fehler. Bitte beseitige den Fehler, um das Projekt "
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um das Projekt "
"anzulegen."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:15
msgid "Provide at least one owner for the project or use a template."
msgstr ""
msgstr "Gib mindestens einen Eigentümer für das Projekt ein oder benutze eine "
"Projektvorlage."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:3
#, php-format
@ -2054,7 +2164,7 @@ msgstr "Nutzer anlegen"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:3
msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the user."
msgstr ""
"Die Eingabe enthält Fehler. Bitte beseitige den Fehler, um den Nutzer "
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um den Nutzer "
"zu erstellen."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:6
@ -2086,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"Hier sind die Zugangsdaten, mit denen Du auf Dein Konto zugreifen kannst:\n"
"\n"
" Adresse: %%url%%\n"
" Benutzername: %%user.login%%\n"
" Anmeldename: %%user.login%%\n"
" Passwort: %%password%%\n"
"\n"
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
@ -2568,7 +2678,7 @@ msgstr "Klicke hier, um das nächste offene Ticket zu sehen."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:15
msgid "download"
msgstr "downloaden"
msgstr "herunterladen"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:16
msgid "view"
@ -2590,11 +2700,11 @@ msgstr "Beobachtet von:"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:3
msgid "What is your login?"
msgstr "Wie ist Dein Login?"
msgstr "Wie ist Dein Anmeldename?"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:4
msgid "My login is"
msgstr "Mein Login ist"
msgstr "Mein Anmeldename ist"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:5
msgid "Do you have a password?"
@ -2688,7 +2798,7 @@ msgstr "Letzte Änderungen"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:6
msgid "Filter by type"
msgstr ""
msgstr "Nach Typ filtern"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation-email.txt.php:3
#, php-format
@ -2719,6 +2829,30 @@ msgid ""
"Yours faithfully,\n"
"The development team.\n"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Du hast die Anlage eines Kontos angeforder, um an dem Leben\n"
"eines Softwareprojektes teilhaben zu können.\n"
"\n"
"Um Dein Konto zu bestätigen, folge bitte dem folgenden Link:\n"
"\n"
"%%url%%\n"
"\n"
"Alternativ gehe zu dieser Seite:\n"
"\n"
"%%urlik%%\n"
"\n"
"und gib den folgenden Bestätigungs-Schlüssel ein:\n"
"\n"
"%%key%%\n"
"\n"
"Wenn Du nicht mehr länger an diesem Software-Projekt\n"
"interessiert bist oder wenn Du Dich nicht daran erinnern\n"
"kannst, dieses Konto erstellen zu wollen, entschuldige\n"
"und ignoriere einfach diese E-Mail.\n"
"\n"
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
"Das Entwickler-Team.\n"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:3
#: /IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:3
@ -2741,12 +2875,17 @@ msgid ""
"This is the last step, but just <strong>be sure to have the cookies enabled</"
"strong> to log in afterwards."
msgstr ""
"Dies ist der letzte Schritt, aber bitte <strong>stelle sicher, dass Du "
"Cookies aktiviert hast</strong>, um Dich im folgenden anzumelden."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:3
msgid ""
"Read the <a id=\"showterms\" href=\"#theterms\">terms and conditions</a> "
"&ndash; basically <em>\"Please be nice, we respect you\"</em>."
msgstr ""
"Lies die <a id=\"showterms\" href=\"#theterms\">Geschäftsbedingungen</a> "
"&ndash; kurz zusammengefast <em>\"Bitte sei nett, wir respektieren Dich\"</em>."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:4
#, php-format
@ -2756,16 +2895,23 @@ msgid ""
"you have troubles, you can <a href=\"%%url%%\">let us know about your issues "
"at anytime</a>!"
msgstr ""
"Durch Dein Konto bist Du in der Lage, an dem Leben aller Softwareprojekte, "
"die hierüber verwaltet werden, teilzuhaben. Das Teilnehmen an einem "
"Softwareprojekt muss Spass machen, deshalb <a href=\"%%url%%\">lass uns "
"jederzeit von Deinen Problemen wissen</a>, solltest Du welche haben."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:5
msgid "Oups, please check the provided login and email address to register."
msgstr ""
msgstr "Bitte überprüfe den angegebenen Anmeldenamen und die E-Mail-Adresse "
"zum registrieren."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:8
msgid ""
"Be sure to provide a valid email address, as we are sending a validation "
"link by email."
msgstr ""
"Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse an, da wir einen Bestätigungs-Link "
"an diese Adresse versenden."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:9
msgid "Did you know?"
@ -2775,7 +2921,7 @@ msgstr "Wusstest Du?"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:3
#: /IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:3
msgid "Oups, we found an error in the form."
msgstr "Entschuldigung, wir haben einen Fehler in der Maske gefunden."
msgstr "Wir haben einen Fehler in der Maske gefunden."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:4
msgid "Confirm Your Account"
@ -2787,12 +2933,18 @@ msgid ""
"email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the "
"confirmation key in the box and submit the form."
msgstr ""
"Benutze Deine E-Mail-Software, um Deine E-Mails zu lesen und öffne "
"die Bestätigungs-E-Mail. Klicke dann entweder direkt auf den "
"Bestätigungs-Link oder kopiere den Bestätigungsschlüssel direkt "
"in das Eingabefeld hinein und sende das Formular ab."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:8
msgid ""
"Just after providing the confirmation key, you will be able to set your "
"password and start using this website fully."
msgstr ""
"Direkt nachdem Du den Bestätigungsschlüssel angegeben hast, bist Du in "
"der Lage, Dein Passwort zu setzen und diese Webseite voll zu nutzen."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/review/base-full.html.php:3
#: /IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:3
@ -3496,7 +3648,7 @@ msgid ""
"Oups, please check the provided login or email address to recover your "
"password."
msgstr ""
"Bitte überprüfe den angegebenen Benutzernamen oder E-Mail-Adresse, um "
"Bitte überprüfe den angegebenen Anmeldenamen oder E-Mail-Adresse, um "
"Dein Passwort zurückzusetzen."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:4
@ -3624,7 +3776,7 @@ msgstr "Vorschau der Seite"
#: /IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:4
msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the page."
msgstr ""
"Die Eingabe enthält Fehler. Bitte beseitige die Fehler, um die Seite "
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um die Seite "
"anzulegen."
#: /IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:6
@ -4047,7 +4199,7 @@ msgstr "Diese Tabelle zeigt die Benutzer dieser Forge."
#: /IDF/Views/Admin.php:209
msgid "login"
msgstr "Benutzername"
msgstr "Anmeldename"
#: /IDF/Views/Admin.php:212
msgid "Admin"