"Each file must have a distinct name and file contents\n"
"cannot be changed, so be sure to include release numbers in each file\n"
"name."
msgstr "Chaque fichier doit avoir un nom différent et ce nom ne peut pas être changé. Faites attention de bien mettre le numéro de révision dans le nom du fichier."
"<p>Specify each person by its login. Each person must have already registered with the given login.</p>\n"
"<p>Separate the logins with commas and/or new lines.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><strong>Instructions :</strong></p>\n"
"<p>Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir préalablement créé son compte.</p>\n"
"<p>Séparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne.</p>\n"
#: IDF/gettexttemplates/admin/members.html.php:8
msgid ""
"\n"
"<p><strong>Notes:</strong></p>\n"
"<p>A project owner may make any change to this project, including removing other project owners. You need to be carefull when you give owner rights.</p>\n"
"<p>A project member will not have access to the administration area but will have more options available in the use of the project.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><strong>Notes :</strong></p>\n"
"<p>Le propriétaire d'un projet peut faire tous les changements sur un projet, cela inclut la suppression d'autres propriétaires. Soyez donc prudent quand vous ajoutez un propriétaire.</p>\n"
"<p>Un membre du projet ne va pas avoir accès à l'onglet d'administration mais aura plus d'options dans l'utilisation du site.</p>\n"
#: IDF/gettexttemplates/admin/summary.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"\n"
"<p><strong>Instructions:</strong></p>\n"
"<p>The description of the project can be improved using the <a href=\"%%url%%\">Markdown syntax</a>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><strong>Instructions :</strong></p>\n"
"<p>La description du projet peut être enrichie en utilisant la <a href=\"%%url%%\">syntaxe Markdown</a>.</p>\n"
#: IDF/gettexttemplates/admin/summary.html.php:7
msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the summary."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour le résumé."
#: IDF/gettexttemplates/source/tree.html.php:3
#, php-format
msgid "Source at commit <a class=\"mono\" href=\"%%url%%\">%%commit%%</a> created %%cobject.date%%."
msgstr "Source au commit <a class=\"mono\" href=\"%%url%%\">%%commit%%</a> créé le %%cobject.date%%."
#: IDF/gettexttemplates/source/tree.html.php:4
#, php-format
msgid "By %%cobject.author%%, %%cobject.title%%"
msgstr "Par %%cobject.author%%, %%cobject.title%%"
msgid "Use your email software to read your emails and open your confirmation email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the confirmation key in the box and submit the form."
msgstr "Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de confirmation. Vous pouvez soit cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clef de confirmation dans le formulaire et le soumettre."
msgid "This is the last step, but just <strong>be sure to have the cookies enabled</strong> to log in afterwards."
msgstr "C'est la dernière étape, mais faites <strong>attention d'avoir les cookies activés</strong> pour vous connecter par la suite."
#: IDF/gettexttemplates/register/index.html.php:3
msgid "Read the <a href=\"#\">terms and conditions</a> – basically <em>\"Please be nice, we respect you\"</em>."
msgstr "Lire les <a href=\"#\">conditions d'usage</a> – en gros <em>\"Soyez sympa, on vous respecte\"</em>."
#: IDF/gettexttemplates/register/index.html.php:4
#, php-format
msgid "With your account, you will able to participate in the life of all the projects hosted here. Participating in a software project must be fun, so if you have troubles, you can <a href=\"%%url%%\">let us know about your issues at anytime</a>!"
msgstr "Avec votre compte vous pourrez participer à la vie de tous les projets administrés ici. Participer à la vie d'un logiciel doit être sympa, alors si vous rencontrez des problèmes, vous pouvez <a href=\"%%url%%\">nous le faire savoir à tout instant</a> !"
#: IDF/gettexttemplates/register/index.html.php:5
msgid "Oups, please check the provided login and email address to register."
msgstr "Oups, veuillez vérifier l'identifiant et l'adresse email pour vous enregistrer."
#: IDF/gettexttemplates/register/index.html.php:8
msgid "Be sure to provide a valid email address, as we are sending a validation link by email."
msgstr "Faites attention de bien fournir une adresse email valide car nous vous enverrons un email de confirmation."
msgid "No projects managed with InDefero were found."
msgstr "Aucun projet supervisé avec InDefero n'a été trouvé."
#: IDF/gettexttemplates/index.html.php:5
msgid "Managed Projects:"
msgstr "Projets supervisés :"
#: IDF/Form/Register.php:38
msgid "Your login"
msgstr "Votre identifiant"
#: IDF/Form/Register.php:42
msgid "The login must be between 3 and 8 characters long and contains only letters and digits."
msgstr "L'identifiant doit avoir entre 3 et 8 caractères et ne doit contenir que des lettres et des chiffres."
#: IDF/Form/Register.php:50
msgid "Your email"
msgstr "Votre email"
#: IDF/Form/Register.php:52
msgid "We will never send you any unsolicited emails. We hate spams too!"
msgstr "Nous ne vous enverrons aucun message non sollicité. Comme vous, nous avons ras le bol du spam."
#: IDF/Form/Register.php:57
msgid "I agree to the terms and conditions."
msgstr "J'accepte les conditions d'usage du service."
#: IDF/Form/Register.php:71
#, php-format
msgid "The login \"%s\" is already used, please find another one."
msgstr "L'identifiant \"%s\" est déjà utilisé, merci d'en choisir un autre."
#: IDF/Form/Register.php:82
msgid "We know, this is boring, but you need to agree with the terms and conditions."
msgstr "Nous savons que c'est inintéressant, mais vous devez accepter les conditions d'usage du service."
#: IDF/Form/Register.php:93
#, php-format
msgid "The email \"%s\" is already used. If you need, click on the help link to recover your password."
msgstr "L'email \"%s\" est déjà utilisé. Si vous devez, vous pouvez récupérer votre mot de passe via le lien d'aide."
#: IDF/Form/Register.php:108
#: IDF/Form/Upload.php:122
#: IDF/Form/IssueCreate.php:234
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:116
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:258
#: IDF/Form/MembersConf.php:64
msgid "Cannot save the model from an invalid form."
msgstr "Ne peut pas sauvegarder le modèle depuis un formulaire invalide."
#: IDF/Form/Register.php:137
msgid "Confirm the creation of your account."
msgstr "Confirmez la création de votre compte."
#: IDF/Form/Upload.php:59
#: IDF/Form/IssueCreate.php:98
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:61
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:95
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
#: IDF/Form/Upload.php:72
msgid "For security reason, you cannot upload a file with this extension."
msgstr "Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas mettre en ligne un fichier avec cette extension."
#: IDF/Form/Upload.php:105
#: IDF/Form/IssueCreate.php:147
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:99
#, php-format
msgid "You cannot provide more than label from the %s class to an issue."
msgstr "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s à un ticket."
#: IDF/Form/Upload.php:106
#: IDF/Form/IssueCreate.php:141
#: IDF/Form/IssueCreate.php:148
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:100
msgid "You provided an invalid label."
msgstr "Vous avez donné une étiquette invalide."
#: IDF/Form/UploadConf.php:53
msgid "Predefined download labels"
msgstr "Étiquettes prédéfinies des téléchargements"
#: IDF/Form/UploadConf.php:62
msgid "Each download may have at most one label with each of these classes"
msgstr "Chaque téléchargement ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:71
msgid "Open issue status values"
msgstr "Valeurs des statuts des tickets ouverts"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:79
msgid "Closed issue status values"
msgstr "Valeurs des statuts des tickets fermés"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:88
msgid "Predefined issue labels"
msgstr "Étiquettes prédéfinies des tickets"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:97
msgid "Each issue may have at most one label with each of these classes"
msgstr "Chaque ticket ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes."
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:40
#: IDF/Form/RegisterInputKey.php:36
msgid "Your confirmation key"
msgstr "Votre clef de confirmation"
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:59
msgid "Last name"
msgstr "Nom de famille"
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:68
msgid "Your password"
msgstr "Votre mot de passe"
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:71
msgid "Your password must be hard for other people to find it, but easy for you to remember."
msgstr "Votre mot de passe doit être difficile à trouver pour d'autres personnes, mais simple pour vous à retenir."
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:79
msgid "Confirm your password"
msgstr "Confirmez votre mot de passe"
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:98
#: IDF/Form/RegisterInputKey.php:50
msgid "We are sorry but this confirmation key is not valid. Maybe you should directly copy/paste it from your confirmation email."
msgstr "Nous sommes désolés mais cette clef de confirmation est invalide. Vous devriez peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de confirmation."
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:109
msgid "This account has already been confirmed. Maybe should you try to recover your password using the help link."
msgstr "Ce compte a déjà été confirmé. Peut-être devez vous essayer de retrouver votre mot de passe via le lien d'aide."
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:121
msgid "The two passwords must be the same."
msgstr "Les deux mots de passe doivent être identiques."
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:136
#: IDF/Form/RegisterInputKey.php:72
msgid "Cannot save an invalid form."
msgstr "Ne peut pas sauvegarder un formulaire invalide."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:59
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: IDF/Form/IssueCreate.php:79
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:76
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: IDF/Form/IssueCreate.php:140
msgid "You cannot add a label with the \"Status\" prefix to an issue."
msgstr "Vous ne pouvez pas donner à un ticket une étiquette ayant le préfixe \"Status\"."